| GipsとGypsumが無関係?それにしては偶然にも程があるし、話がうますぎると思って、自分でググッてみました。
石膏(日本語)=Gips(ドイツ語)=Gypsum(英語)=ジプス(アラビア語) というのが正しいようです。
ですので、石膏のことを、英語で「Gypsum(読:ギプス)」という感動的事実は間違いでは有りませんでした。
また、英語では、「Plaster(読:プラスター)」という言い方でも同意語のようです。
で、医療用具の「ギプス」の語源はドイツ語の「Gips」なんだけど、これはドイツと日本でのことに限られ、イギリスでは医療用具の「ギプス」のことを「ギプス」とは言わずに、「cast(読:キャスト)」又は、「Plaster(読:プラスター)」というということだったようです。
皆さんの意見とも間違いではなかったようです。ほっ。
民間図面では、「Pb t=12.5」と書いても通じますが、最近は公共工事では煩くて・・・。JISA6901に準じて、レギュラーは「GB-R」、ジプトン系は「GB-D」、シージングは「GB-S」・・・・等々と書かなくてはNGとなってしまいます。とほほ。
|